¿Verías una película doblada por una IA para sonar como los actores originales?
Una nueva película de terror y fantasía llamada The Witch Game llega a cines en Estados Unidos y el Reino Unido, presentando una estrategia tecnológica que está dando mucho de qué hablar.
Esta producción argentina, dirigida por el cineasta Fabian Forte, ha optado por utilizar herramientas de inteligencia artificial para traducir y doblar las voces de sus actores al inglés, manteniendo la esencia y tono originales de sus interpretaciones en español.
Una trama mágica con un enfoque innovador
The Witch Game cuenta la historia de una joven que, al recibir un casco de realidad virtual por su 18 cumpleaños, descubre una escuela mágica en un mundo paralelo. Inspirada en el universo de Harry Potter, la película fusiona elementos de fantasía con el terror psicológico, buscando cautivar a públicos de diferentes idiomas.
Sin embargo, lo que distingue a esta película no es solo su historia, sino cómo se enfrenta el reto de llegar a una audiencia global. En lugar de recurrir a subtítulos o doblajes tradicionales, la producción ha empleado inteligencia artificial para replicar las voces originales de los actores en inglés. De esta forma, las voces en el idioma traducido conservan las emociones, cadencias y matices de las actuaciones originales.
Ventajas y reparos del uso de inteligencia artificial
El uso de inteligencia artificial para doblaje presenta varias ventajas. Por un lado, permite a los espectadores internacionales disfrutar de una experiencia más auténtica al preservar el trabajo de los actores originales. Además, reduce significativamente los costos, facilitando la distribución de películas independientes que a menudo cuentan con presupuestos limitados.
Empresas como Papercup, DeepDub y ElevenLabs ya están desarrollando tecnologías similares, que buscan optimizar la traducción y doblaje de contenido audiovisual. Aunque inicialmente enfocadas en marketing y videos individuales, estas herramientas están ganando terreno en la industria cinematográfica.
Sin embargo, este enfoque no está exento de polémica. Los actores de doblaje profesionales han manifestado su preocupación, argumentando que la inteligencia artificial les arrebata oportunidades laborales. A pesar de que estas herramientas imitan el tono y la emoción, carecen de la profundidad y espontaneidad que un actor humano puede aportar.
Cuestiones éticas en el uso de voces clonadas
El debate ético en torno al uso de voces clonadas también está en el centro de la discusión. ¿Tienen los actores el derecho a rechazar la clonación de sus voces? ¿Deberían recibir compensación por cada idioma adicional en el que se utilicen sus voces generadas por IA?
En Hollywood, figuras prominentes ya han tomado medidas al respecto. Robert Downey Jr., por ejemplo, ha advertido sobre acciones legales si se utiliza una versión clonada de su voz o imagen sin su consentimiento. En contraste, James Earl Jones autorizó el uso de su voz para futuros proyectos de Darth Vader, estableciendo un precedente para contratos que regulen el uso de clones de voz.
Aunque las cuestiones éticas y laborales son más relevantes en grandes producciones, en proyectos independientes como The Witch Game el contexto es diferente. Este tipo de películas, con presupuestos modestos, busca estrategias innovadoras para llegar a más espectadores. Si la película tiene éxito, podría marcar el inicio de una tendencia entre cineastas independientes que opten por tecnologías de IA para ampliar su alcance internacional.